Les articles qui tuent

« Vivement la guerre qu’on se tue ! » entendait-on dans les casernes avant la Grande Guerre. Ce qui fut fait. Là et ailleurs.
Le lecteur trouvera ici des chants éthiopiens homicides, des interrogations sur la mémoire des conflits, en occident comme en Amazonie, des guerres post-coloniales, et deux grands articles d’Elisabeth Claverie sur le tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie.

Une guerre très moderne

Mémoire et identités en Bosnie-Herzégovine

Cornélia Sorabji
Traduit de l’anglais par Tina Jolas

 

 

L’oubli des morts et la mémoire des meurtres

Expériences de l’histoire chez les Jivaro

Anne-Christine Taylor

« Verser notre sang, non celui des autres »

Rituel et résistance en temps de guerre (États-Unis)

Elizabeth A. Castelli
Traduit de l’anglais par Olivier Allard

Techniques de la menace

Élisabeth Claverie

Vivre dans le « combattantisme »

Parcours d’un chef de milice en Ituri (République démocratique du Congo)

Élisabeth Claverie

Questions de qualifications

Un mufti bosnien devant le TPIY

Élisabeth Claverie

Grand-Guignol

Blessés et mutilés de la Grande Guerre

Evelyne Desbois

“Vivement la guerre qu’on se tue !”

Sur la ligne de feu en 14-18

Evelyne Desbois

La fouille des champs d’honneur

La sépulture des soldats de 14-18

Yves Pourcher

Les clichés de la Grande Guerre

Entre histoire et fiction

Yves Pourcher

Une catastrophe invisible

La Shoah des Tziganes

Michael Stewart
Traduit de l’anglais par Olivier Morin

Victimes ou bourreaux ?

Les Ukrainiens gréco-catholiques et l’« Holodomor »

Valérie Kozlowski 

Le désir de tuer

Musique et violence en Éthiopie du Nord

Katell Morand

Voies de guérison, voix de sorciers

L’ambivalence des chants curatifs shipibo en Amazonie [focus]

Bernd Brabec de Mori
Traduction de Alice Doublier

« Merci à vous, les Blancs, de nous avoir libérés ! »

Le cas des Dìì de l’Adamaoua (Nord-Cameroun)

Jean-Claude Muller

Quand la mémoire resurgit

La rébellion de 1947 et la représentation de l’État contemporain à Madagascar

Jennifer Cole
Traduit de l’anglais par Catherine Lheureux

Poésie officielle, poésie partisane pendant les guerres de Religion

Tatiana Debbagi Baranova